1. |
魘臨 Gnawing Nightmare
01:17
|
|||
Instrumental
|
||||
2. |
||||
Seasons changed. A year went by.
Flowers blossomed and fell. I could not find my loved one.
Another half-moon night arrives, I yearn for him in solitude.
In the dream I see him, for him I have become gaunt.
春若去夏秋冬 又閣過一冬
花開啊花落啊 揣無彼个人
又閣是月半暗 思君影孤單
夢中為著伊人啊 消瘦落肉
Seasons change. Life is like a dream.
I think of him, I dream of him, yet the wait for him is in vain.
春若去夏秋冬 人生若眠夢
空思啊夢想啊 等無彼个人
- Flowers kiss the earth, dreams remain still.
Another night of rain arrives, drowning out my sorrows within.
- The splash of raindrops pricks my heart.
Tears flow as I play the lute, the solo adrift in the wind.
- The solo adrift in the wind.
- He is gone, as are my dreams.
- 花謝落土夢猶在
又閣是落雨暝 雨聲藏哀悲
- 雨聲入耳亂心情
手彈琵琶淚袂停 風中寂寞時
- 風中寂寞時
- 伊人 去 夢成空
Another autumn night arrives, I am reminded of that day.
Against the sunset, we were reluctant to part.
Farewell we said, feeling cold in heart.
Riding the north wind, the swallow roams.
又閣是秋霜啊 想起彼一工
離情依依黃昏時 勸君酒杯空
送君一句再會啊 露深心頭寒
春燕難為北風起 毋知去佗位
Another full-moon night arrives, I wait for him in solitude.
I think of him, I dream of him, yet the wait for him is in vain.
In the dream we spoke, but his absence is reality.
I bemoan our reunion will only ever be a dream.
又閣是月圓啊 盼君影孤單
空思啊夢想啊 等無彼个人
夢中一句再會啊 心愛的佇佗位
悲嘆咱的相見啊 只踮咧阮的夢
- Flowers kiss the earth, dreams remain still.
I miss him everyday, wondering when will he return.
- The splash of raindrops pricks my heart.
I think of him, I dream of him, yet the wait is in vain.
- The wind blows, his departure lingers.
In the dream I see him, for him I have become gaunt.
- I have become gaunt.
- Drunk on hope, I long for slumber.
- For hope rings hollow, when I am awake.
- 花謝落土夢猶在
日日思君君不知 歸期咧何時
- 雨聲入耳亂心情
空思啊夢想啊 盼無彼个人
- 風起人離勘不破
夢中為著伊人啊 消瘦落肉
- 消瘦落肉
- 醉盼 入眠夢
- 醒 望成空
|
||||
3. |
暮山船影 Ominous Shadows
05:17
|
|||
The harbor bustles, people and traffic weave together.
Foreign tongues disembark, they say spring will color the town.
港邊鬧熱亂紛紛 人人走避車滾滾
呼喝聲聲欲落船 滿城望國全春色
People look forward to a bright future, a homeland for themselves.
Larceny lurks instead, a new dynasty takes root.
眾盼江山暉 嚶嚶等歸岫
誰知攏落魄 無奈是新朝
I gaze at the moon, only to behold dark clouds.
I crave your cuddle, even as your warmth fades.
孤心向明月 明月烏雲罩
向望一時陣 無久長
Oh big ship, you sailed with a thousand dreams.
Some became sorrow, some became joy, and some never became.
大船啊,你接載偌濟人的美夢
有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬
Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart?
Is there a day when my beloved will return?
大船啊,你敢知阮心內的希望
彼个人,敢有轉來的彼工
Rain falls, fog arises, I am all alone on this moonlit night.
The boat is gone, we are apart, what’s left in the dream?
煙雨初起斷橋邊 鏡破花落月當明
舟自橫 人離散 魂歸無夢
- Storm rages, sanity torn. Fragile grass withers in howling wind.
- Smells of memory, colors of spring, who’s left in my reality?
- 風雨初發斷心念 南草哪堪北風狂
- 樓台間 春色深 人去樓空
Gentle wind stirs, rich scenery endures. But our country has been lost.
Our motherland exists no more. No future is left.
清風如舊景如畫 國破人在奈如何
江山夢 江河破 向望成空
- Fierce gales scatter grown birds. Orphaned fledglings can only await doom.
- Our motherland exists no more. No future is left.
- 勁風再起雁紛飛 岫破孤鳥又如何
- 江山夢 江河破 向望全空
Oh big ship, you sailed with a thousand dreams.
Some became sorrow, some became joy, and some never became.
大船啊,你接載偌濟人的美夢
有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬
Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart?
Is there a day when my beloved will return?
大船啊,你敢知阮心內的希望
彼个人,敢有轉來的彼工
Oh big ship, you sailed with a thousand dreams.
Some became sorrow, some became joy, and some never became.
大船啊,你接載偌濟人的美夢
有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬
Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart?
The untold anguish within.
大船啊,你敢知阮心內的希望
阮的 向望
|
||||
4. |
夢空 Empty Dream
04:49
|
|||
I dreamt of a boat breaking through waves
Carrying my beloved and fading in the mist
His figure was swallowed by white gloom
Will he return before it’s too late?
浪起船過白茫茫
等無彼當陣的彼个人
魂牽夢想全無望
敢講攏是空
I dreamt of a boat sailing under blossoms
Taking my empty heart and vanishing in the haze
His figure emerged from white gloom
Though the reunion is a little too late
花落船過心茫茫
拍無彼當陣的彼个夢
魂牽更深全無望
一切攏是空
Oh silent ocean, why did you wash him away?
Leave me alone, drowning in despair.
Oh silent ocean, why did you sweep him back?
Flooding my heart with grief.
海湧啊 為何你𤆬走彼个人
放阮孤單 魂消紅顏留
海湧啊 為何你𤆬來彼个人
魂斷夢空 割心思念
- A heavy heart, an empty dream, two distant lovers.
- The wait is just too long, yet the return is just too late.
- Our story has sunk in a sea of sorrow.
- The love is no longer.
- 魂斷 夢空 思念
- 盼無人 嘆無奈
- 緣盡 恨離散
- 情 不 堪
Oh silent ocean, why did you wash him away?
Leave me alone, drowning in despair.
Oh silent ocean, why did you sweep him back?
Flooding my heart with grief.
海湧啊 為何你𤆬走彼个人
放阮孤單 魂消紅顏留
海湧啊 為何你𤆬來彼个人
魂斷夢空 割心思念
- A dying soul, a doomed romance, two broken hearts.
- The wait is just too long, yet the return is just too late.
- Our story has vanished into thin air.
- Nostalgia alone remains.
- 魂消 人散 失心
- 盼無人 嘆無奈
- 緣盡 夢成空
- 念伊一人
|
||||
5. |
||||
When awake, I long to dream.
Forsaken, I wish we never met.
As the wind sighs, yellow flowers drift by.
Our past is past, our present is not present.
夢醒只恨無夢
緣盡只盼無緣
風起黃花殘 不知魂已斷
昔日相思長 如今空留怨
When awake, I long to dream.
Forsaken, I embrace our fate.
As the wind sighs, streaks of tears linger.
Our past is past, our present is absent.
Willows of spring shiver in the wind, like my lonely heart in the dream.
夢醒只恨無夢
緣盡才知無緣
風起淚痕殘 誰知人已散
昔日相思長 如今空怨嘆
春柳不堪風 吹落 一生 孤戀
Flowers, flowers, blossom in Spring.
The rain, the rain, shatters on them.
The wind, the wind, blows them away.
Trees, trees, leave them behind.
花啊花啊春天開
雨啊雨啊將伊摧
風啊風啊吹走伊
樹啊樹啊揣無伊
The scenery is still the same, but I have become gaunt.
Upon his return, with the wind the flower has gone. Who would have known?
Colors of spring fade, remnants of rapture scatter.
As the wind stops and flowers fall, only streaks of tears linger.
好景猶原 人空瘦
伊人歸來 誰知 花已不在
春色已去 離枝隨風散
風止 繁花入土 淚痕殘
The scenery is still the same, but I have become gaunt.
Upon his return, with the wind the flower has gone. Who would have known?
Colors of spring fade, remnants of rapture scatter.
As the wind stops and flowers fall, only streaks of tears linger.
好景猶原 人空瘦
伊人歸來 誰知 花已不在
春色已去 離枝隨風散
風止 繁花入土 淚痕殘
Flowers, flowers, blossom in Spring
The rain, the rain, shatters on them.
The wind, the wind, blows them away.
Trees, trees, leave them behind.
花啊花啊春天開
雨啊雨啊將伊摧
風啊風啊吹走伊
樹啊樹啊揣無伊
|
||||
6. |
雁紛飛 Vortex of Collapse
04:35
|
|||
Out of nowhere rolls a clap of thunder
Bandits from afar strut in daylight
With knives and guns, they slaughter
Fear fouls the air, peace lies in pieces
天清霆雷無因由
賊人橫走眾紛亂
刀銃無情奪人命
眾失倚靠心驚惶
A lone bird nests in the woods
In misery, it wanders the heavens
Seeking the long-lost faith in vain
Life is alas a leaf drifting out to sea
孤雁傍林無倚靠
一時落難隨人行
凊心失志嘆無奈
身如殘葉飄落海
Don’t look back. It only brings tears.
Don’t even dream. Illusion is fleeting.
Be awake, just accept the pain.
莫翻頭 含淚愁更愁
神女無夢 煙花易謝
夢去恨悠悠
Regret bears nothing but heartache.
Supple as a willow, serene as falling petals, I stood alone.
Frail flowers racing away with winds of change, I remain alone.
一回頭 只嘆紅顏薄
本是春柳煙花身 無人顧
風急花落不堪吹 啥人惜憐
Don’t look back. It only brings tears.
Don’t even dream. Illusion is fleeting.
Be awake, just accept the pain.
莫翻頭 含淚愁更愁
神女無夢 煙花易謝
夢去恨悠悠
Regret bears nothing but heartache.
Supple as a willow, serene as falling petals, I stood alone.
Frail flowers racing away with winds of change, I remain alone.
一回頭 只嘆紅顏薄
本是春柳煙花身 無人顧
風急花落不堪吹 啥人惜憐
|
||||
7. |
||||
Instrumental
|
||||
8. |
||||
Firecrackers burst through the night
Boat horns signaled the year’s end
As winter wilts, I anticipate his return
Under the moon we toast our reunion
炮仔通宵響袂停
水螺齊聲說年尾
期待冬日盡時離人還
捧杯敬月慶團圓
Families gathered for New Year’s Eve
Around the fireplace, they rejoiced
Despite the wintry cold and howling wind
Spring fever is nigh, budding like sprouts
迎新送舊人人喜
家家圍爐好過年
雖然冬日猶原冷 北風毋捌停
只盼冬盡春來 發新枝
Despite the wintry cold and howling wind
Spring fever is nigh, budding like sprouts
雖然冬日猶原冷 北風毋捌停
只盼冬盡春來 發新枝
- Icy wind stirs
- As winter wilts
- Ceaseless cold currents
- Herald my dark fate
- 冷風雖起
- 冬日將盡
- 無奈冷風吹袂離
- 待何時風才會停
Spring came and went, so did autumn. In a flash, winter is back.
Swallows dwelt and departed. In the lull, they seek warm refuge.
Amid the chilly drizzle, my tears are hidden.
His warmth lingers, a trace of our lost past.
春來秋去 目 目聶 就到冬
燕飛來又飛去 佗位通過冬
寒風細雨 何處話淒涼
啥人陪伴 共度人生夢
Toward the heavens and Moon Goddess, I lament my loneliness.
Once shattered mirror, will it ever be whole again?
Toward the heavens and Moon Goddess, I lament our forlorn love.
Wishing we could grow old together.
盼上天啊 月娘啊 惜阮孤單
破鏡也有一日重圓時
盼上天啊 月娘啊 憐咱苦戀
只盼共白頭
- Ceaseless cold currents
- Herald my endless flight
- 無奈冷風吹袂離
- 歸岫鳥揣無好時
Toward the heavens and Moon Goddess
I lament my loneliness, our forlorn love
Under the full moon, flowers in full bloom
Come winter or spring, please let his warmth linger evermore
上天啊 月娘啊
惜阮孤單 憐咱苦戀
月重圓 花又再開
盼冬去春再來 再續前緣
Firecrackers burst through the night
Boat horns signaled the year’s end
As winter wilts, I anticipate his return
Under the moon we toast our reunion
炮仔通宵響袂停
水螺齊聲說年尾
期待冬日盡時離人還
捧杯敬月慶團圓
Spring came and went, so did autumn. In a flash, winter is back.
Swallows dwelt and departed. In the lull, they seek warm refuge.
Amid the chilly drizzle, my tears are hidden.
His warmth lingers, a trace of our lost past.
春來秋去 目 目聶 就到冬
燕飛來又飛去 佗位通過冬
寒風細雨 何處話淒涼
啥人陪伴 共度人生夢
Toward the heavens and Moon Goddess, I lament my loneliness.
Once shattered mirror, will it ever be whole again?
Toward the heavens and Moon Goddess, I lament our forlorn love.
Wishing we could grow old together.
盼上天啊 月娘啊 惜阮孤單
破鏡也有一日重圓時
盼上天啊 月娘啊 憐咱苦戀
只盼共白頭
- Ceaseless cold currents
- Herald my dark fate
- Ceaseless cruel currents
- Herald my endless flight
- 無奈冷風吹袂離
- 待何時風才會停
- 無奈冷風吹入心
- 歸岫鳥相思無時
|
||||
9. |
北城風雨 Northern Storm
05:10
|
|||
Word has it a northern storm approaches
Day and night people shut their doors
Fear clouds every alley and heart
Happiness withers away steadily
聽聞北城起風破
彼日人人晝掩門
滿城風雨心憂憂
恐驚花無百日紅
One spring night, lightning split the sky
Thunder jolted everyone out of sleep
Squalls in spring rattled tree branches
Nest in ruins, even a fledgling must flee
更深窗外春雷霆
一聲驚醒眾人夢
以為欲春方時雨
鳥飛岫破哮袂休
The Sun is setting into the sea
Tired birds are without nests
Rain and wind rend flowerbeds
My body and soul in disrepair
日頭西走欲落海
倦鳥欲歸岫不在
雨拍風吹庭花亂
妾身不堪心已殘
- Dark clouds swallow the sky
- Thunderclaps silence the spring
- Specters of disaster by my side
- Speakers of death by my ears
- 烏雲漸漸起
- 春雷霆袂停
- 敢是催命符
- 聲聲催人命
The Sun is setting into the sea
Tired birds are without nests
Rain and wind rend flowerbeds
My body and soul in disrepair
Rain and wind ravage flowers
My body and soul in despair
頭西走欲落海
倦鳥欲歸岫不在
雨拍風吹庭花亂
妾身不堪心已殘
雨拍風吹庭花亂
妾身不堪心已殘
|
||||
10. |
孤燈微微 By the Lone Light
05:37
|
|||
Combing my hair, threading my face, pretending everything is just fine
Every brush, every stroke, only weaves him deeper into my thoughts
梳妝挽面 照鏡補紅妝
一針一線 紩入阮心念
Oh Moon Goddess, a flickering light, reflecting my plight
I beseech you, grace my beloved with your eternal shine
叫月娘啊 燈火閃閃 映照阮心願
願你保庇 照著伊 一世光明
Gentle wind stirs, white flowers bloom through the night
In dim moonlight, trees cast a shadow on my hopes and dreams
清風吹來 白花開規暗
月光暗淡 樹影映阮心情
Oh Moon Goddess, a flickering shadow, concealing my sorrow
I beseech you, guide my beloved out of eternal doom
叫月娘啊 人影無定 憂愁上心頭
望你保庇 照著伊 歸鄉的路
Twinkling stars above, trembling lips below
Thick fog shrouds the path, clouding my future
Dear higher power, I crave your blessing
Lead him back into my embrace
燈火閃閃 心思無定
前路茫茫 未來無影
只求上蒼 惜阮薄命
緣牽一世人
Twinkling stars above, troubling thoughts below
Thick fog shrouds the path, clouding my future
Dear higher power, I crave your blessing
Lead him to my side, restore our love
燈火閃爍 心神無定
前路茫茫 未來無影
只求上蒼 惜阮薄命
只盼緣份一世人
Oh Moon Goddess, do you hear me?
I beseech you, guide my beloved out of eternal doom
叫一聲月娘啊
望你保庇 照著伊 歸鄉的路
Sitting by the window, searching for his figure
Hanging in the cold air are my endless expectations
倚窗思念 伊人佇佗位
夜深露重 期待伊緊轉來
- Thick fog shrouds the path, clouding my future
Oh Moon Goddess, do you see my trembling lips?
+ I beseech you, guide my beloved out of eternal doom
- 前路茫茫 未來無影
喚月娘啊 心思無定
+ 願你保庇 照著伊 歸鄉的路
Oh Moon Goddess, do you hear me?
- Oh Moon Goddess, do you see my troubling thoughts?
+ I beseech you, grace my beloved with your eternal shine
叫一聲月娘啊
- 喚月娘啊 心神無定
+ 望你保庇 照著伊 一世光明
Thick fog shrouds the path, clouding my future
Dear higher power, I crave your blessing
Lead him back into my embrace
前路茫茫 未來無影
只求上蒼 惜阮薄命
緣牽一世人
|
||||
11. |
汐別 Tides of Time
01:25
|
|||
Instrumental
|
Crescent Lament Taipei, Taiwan
Crescent Lament is a folk metal band of the island country of Taiwan in East Asia. By integrating sorrowful stories in Taiwan with folk metal music, Crescent Lament presents to listeners aesthetic melodies with a touch of grief. Up to now, three full-length albums have been released: "Behind the Lethal Deceit" (2011), "Elegy for the Blossoms" (2015) and "Land of Lost Voices" (2020). ... more
Streaming and Download help
If you like Crescent Lament, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp