We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

噤夢 Land of Lost Voices

by Crescent Lament

supported by
kcl2021
kcl2021 thumbnail
kcl2021 The whole album is just too awesome! Favorite track: 孤燈微微 By the Lone Light.
Poesy Rider
Poesy Rider thumbnail
Poesy Rider En général, quand je vois sur un objet "Made in Taïwan", je deviens assez méfiant. Mais là, je dois bien reconnaître que l'écrin qui contient cet album est superbe. Quant au contenu, c'est également une belle trouvaille. Bien entendu, je ne comprends pas un traître mots aux paroles, mais je suis laissé embarquer sans réserve, avec l'impression d'avoir fait une belle affaire ! Favorite track: 暮山船影 Ominous Shadows.
Stéphane Gallay
Stéphane Gallay thumbnail
Stéphane Gallay Si je ne suis pas un grand fan des sonorités traditionnelles asiatiques, je dois reconnaître qu’elles sont remarquablement intégrées. Le mélange entre les parties metal et les aspects folk, sur lesquels se pose la voix de la soprano Muer Chou, est admirablement maîtrisé. Land of Lost Voices est album impressionnant par l’originalité de ses sonorités, mais aussi par la maîtrise du sujet. Crescent Lament signe ici un excellent opus. (Chroniqué sur alias.erdorin.org) Favorite track: 暮山船影 Ominous Shadows.
flightoficarus (Metal Trenches)
flightoficarus (Metal Trenches) thumbnail
flightoficarus (Metal Trenches) A stunning display of Eastern world symphonic metal with plenty of traditional sounds and instruments to deepen the atmosphere. Gorgeous stuff. - MetalTrenches.com
www.youtube.com/watch?v=Z7ZiRL8ABws Favorite track: 魘臨 Gnawing Nightmare.
more...
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Includes booklets with both original Taiwanese lyrics and translated English lyrics.
    Purchasable with gift card

      $9.90 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Crescent Lament "Land of Lost Voices" Physical Album.

    Contents: CD x1, original Taiwanese lyrics booklet x1, translated English lyrics booklet x1.

    *Before purchasing, please contact us to check if the merchandise is still available.
    crescentlament@gmail.com

    Includes unlimited streaming of 噤夢 Land of Lost Voices via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 14 days

      $15 USD or more 

     

1.
Instrumental
2.
Seasons changed. A year went by. Flowers blossomed and fell. I could not find my loved one. Another half-moon night arrives, I yearn for him in solitude. In the dream I see him, for him I have become gaunt. 春若去夏秋冬 又閣過一冬 花開啊花落啊 揣無彼个人 又閣是月半暗 思君影孤單 夢中為著伊人啊 消瘦落肉 Seasons change. Life is like a dream. I think of him, I dream of him, yet the wait for him is in vain. 春若去夏秋冬 人生若眠夢 空思啊夢想啊 等無彼个人 - Flowers kiss the earth, dreams remain still. Another night of rain arrives, drowning out my sorrows within. - The splash of raindrops pricks my heart. Tears flow as I play the lute, the solo adrift in the wind. - The solo adrift in the wind. - He is gone, as are my dreams. - 花謝落土夢猶在 又閣是落雨暝 雨聲藏哀悲 - 雨聲入耳亂心情 手彈琵琶淚袂停 風中寂寞時 - 風中寂寞時 - 伊人 去 夢成空 Another autumn night arrives, I am reminded of that day. Against the sunset, we were reluctant to part. Farewell we said, feeling cold in heart. Riding the north wind, the swallow roams. 又閣是秋霜啊 想起彼一工 離情依依黃昏時 勸君酒杯空 送君一句再會啊 露深心頭寒 春燕難為北風起 毋知去佗位 Another full-moon night arrives, I wait for him in solitude. I think of him, I dream of him, yet the wait for him is in vain. In the dream we spoke, but his absence is reality. I bemoan our reunion will only ever be a dream. 又閣是月圓啊 盼君影孤單 空思啊夢想啊 等無彼个人 夢中一句再會啊 心愛的佇佗位 悲嘆咱的相見啊 只踮咧阮的夢 - Flowers kiss the earth, dreams remain still. I miss him everyday, wondering when will he return. - The splash of raindrops pricks my heart. I think of him, I dream of him, yet the wait is in vain. - The wind blows, his departure lingers. In the dream I see him, for him I have become gaunt. - I have become gaunt. - Drunk on hope, I long for slumber. - For hope rings hollow, when I am awake. - 花謝落土夢猶在 日日思君君不知 歸期咧何時 - 雨聲入耳亂心情 空思啊夢想啊 盼無彼个人 - 風起人離勘不破 夢中為著伊人啊 消瘦落肉 - 消瘦落肉 - 醉盼 入眠夢 - 醒 望成空
3.
The harbor bustles, people and traffic weave together. Foreign tongues disembark, they say spring will color the town. 港邊鬧熱亂紛紛 人人走避車滾滾 呼喝聲聲欲落船 滿城望國全春色 People look forward to a bright future, a homeland for themselves. Larceny lurks instead, a new dynasty takes root. 眾盼江山暉 嚶嚶等歸岫 誰知攏落魄 無奈是新朝 I gaze at the moon, only to behold dark clouds. I crave your cuddle, even as your warmth fades. 孤心向明月 明月烏雲罩 向望一時陣 無久長 Oh big ship, you sailed with a thousand dreams. Some became sorrow, some became joy, and some never became. 大船啊,你接載偌濟人的美夢 有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬 Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart? Is there a day when my beloved will return? 大船啊,你敢知阮心內的希望 彼个人,敢有轉來的彼工 Rain falls, fog arises, I am all alone on this moonlit night. The boat is gone, we are apart, what’s left in the dream? 煙雨初起斷橋邊 鏡破花落月當明 舟自橫 人離散 魂歸無夢 - Storm rages, sanity torn. Fragile grass withers in howling wind. - Smells of memory, colors of spring, who’s left in my reality? - 風雨初發斷心念 南草哪堪北風狂 - 樓台間 春色深 人去樓空 Gentle wind stirs, rich scenery endures. But our country has been lost. Our motherland exists no more. No future is left. 清風如舊景如畫 國破人在奈如何 江山夢 江河破 向望成空 - Fierce gales scatter grown birds. Orphaned fledglings can only await doom. - Our motherland exists no more. No future is left. - 勁風再起雁紛飛 岫破孤鳥又如何 - 江山夢 江河破 向望全空 Oh big ship, you sailed with a thousand dreams. Some became sorrow, some became joy, and some never became. 大船啊,你接載偌濟人的美夢 有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬 Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart? Is there a day when my beloved will return? 大船啊,你敢知阮心內的希望 彼个人,敢有轉來的彼工 Oh big ship, you sailed with a thousand dreams. Some became sorrow, some became joy, and some never became. 大船啊,你接載偌濟人的美夢 有時怨,有時喜,有時盼啊盼規冬 Oh big ship, do you know the deepest hope in my heart? The untold anguish within. 大船啊,你敢知阮心內的希望 阮的 向望
4.
I dreamt of a boat breaking through waves Carrying my beloved and fading in the mist His figure was swallowed by white gloom Will he return before it’s too late? 浪起船過白茫茫 等無彼當陣的彼个人 魂牽夢想全無望 敢講攏是空 I dreamt of a boat sailing under blossoms Taking my empty heart and vanishing in the haze His figure emerged from white gloom Though the reunion is a little too late 花落船過心茫茫 拍無彼當陣的彼个夢 魂牽更深全無望 一切攏是空 Oh silent ocean, why did you wash him away? Leave me alone, drowning in despair. Oh silent ocean, why did you sweep him back? Flooding my heart with grief. 海湧啊 為何你𤆬走彼个人 放阮孤單 魂消紅顏留 海湧啊 為何你𤆬來彼个人 魂斷夢空 割心思念 - A heavy heart, an empty dream, two distant lovers. - The wait is just too long, yet the return is just too late. - Our story has sunk in a sea of sorrow. - The love is no longer. - 魂斷 夢空 思念 - 盼無人 嘆無奈 - 緣盡 恨離散 - 情 不 堪 Oh silent ocean, why did you wash him away? Leave me alone, drowning in despair. Oh silent ocean, why did you sweep him back? Flooding my heart with grief. 海湧啊 為何你𤆬走彼个人 放阮孤單 魂消紅顏留 海湧啊 為何你𤆬來彼个人 魂斷夢空 割心思念 - A dying soul, a doomed romance, two broken hearts. - The wait is just too long, yet the return is just too late. - Our story has vanished into thin air. - Nostalgia alone remains. - 魂消 人散 失心 - 盼無人 嘆無奈 - 緣盡 夢成空 - 念伊一人
5.
When awake, I long to dream. Forsaken, I wish we never met. As the wind sighs, yellow flowers drift by. Our past is past, our present is not present. 夢醒只恨無夢 緣盡只盼無緣 風起黃花殘 不知魂已斷 昔日相思長 如今空留怨 When awake, I long to dream. Forsaken, I embrace our fate. As the wind sighs, streaks of tears linger. Our past is past, our present is absent. Willows of spring shiver in the wind, like my lonely heart in the dream. 夢醒只恨無夢 緣盡才知無緣 風起淚痕殘 誰知人已散 昔日相思長 如今空怨嘆 春柳不堪風 吹落 一生 孤戀 Flowers, flowers, blossom in Spring. The rain, the rain, shatters on them. The wind, the wind, blows them away. Trees, trees, leave them behind. 花啊花啊春天開 雨啊雨啊將伊摧 風啊風啊吹走伊 樹啊樹啊揣無伊 The scenery is still the same, but I have become gaunt. Upon his return, with the wind the flower has gone. Who would have known? Colors of spring fade, remnants of rapture scatter. As the wind stops and flowers fall, only streaks of tears linger. 好景猶原 人空瘦 伊人歸來 誰知 花已不在 春色已去 離枝隨風散 風止 繁花入土 淚痕殘 The scenery is still the same, but I have become gaunt. Upon his return, with the wind the flower has gone. Who would have known? Colors of spring fade, remnants of rapture scatter. As the wind stops and flowers fall, only streaks of tears linger. 好景猶原 人空瘦 伊人歸來 誰知 花已不在 春色已去 離枝隨風散 風止 繁花入土 淚痕殘 Flowers, flowers, blossom in Spring The rain, the rain, shatters on them. The wind, the wind, blows them away. Trees, trees, leave them behind. 花啊花啊春天開 雨啊雨啊將伊摧 風啊風啊吹走伊 樹啊樹啊揣無伊
6.
Out of nowhere rolls a clap of thunder Bandits from afar strut in daylight With knives and guns, they slaughter Fear fouls the air, peace lies in pieces 天清霆雷無因由 賊人橫走眾紛亂 刀銃無情奪人命 眾失倚靠心驚惶 A lone bird nests in the woods In misery, it wanders the heavens Seeking the long-lost faith in vain Life is alas a leaf drifting out to sea 孤雁傍林無倚靠 一時落難隨人行 凊心失志嘆無奈 身如殘葉飄落海 Don’t look back. It only brings tears. Don’t even dream. Illusion is fleeting. Be awake, just accept the pain. 莫翻頭 含淚愁更愁 神女無夢 煙花易謝 夢去恨悠悠 Regret bears nothing but heartache. Supple as a willow, serene as falling petals, I stood alone. Frail flowers racing away with winds of change, I remain alone. 一回頭 只嘆紅顏薄 本是春柳煙花身 無人顧 風急花落不堪吹 啥人惜憐 Don’t look back. It only brings tears. Don’t even dream. Illusion is fleeting. Be awake, just accept the pain. 莫翻頭 含淚愁更愁 神女無夢 煙花易謝 夢去恨悠悠 Regret bears nothing but heartache. Supple as a willow, serene as falling petals, I stood alone. Frail flowers racing away with winds of change, I remain alone. 一回頭 只嘆紅顏薄 本是春柳煙花身 無人顧 風急花落不堪吹 啥人惜憐
7.
Instrumental
8.
Firecrackers burst through the night Boat horns signaled the year’s end As winter wilts, I anticipate his return Under the moon we toast our reunion 炮仔通宵響袂停 水螺齊聲說年尾 期待冬日盡時離人還 捧杯敬月慶團圓 Families gathered for New Year’s Eve Around the fireplace, they rejoiced Despite the wintry cold and howling wind Spring fever is nigh, budding like sprouts 迎新送舊人人喜 家家圍爐好過年 雖然冬日猶原冷 北風毋捌停 只盼冬盡春來 發新枝 Despite the wintry cold and howling wind Spring fever is nigh, budding like sprouts 雖然冬日猶原冷 北風毋捌停 只盼冬盡春來 發新枝 - Icy wind stirs - As winter wilts - Ceaseless cold currents - Herald my dark fate - 冷風雖起 - 冬日將盡 - 無奈冷風吹袂離 - 待何時風才會停 Spring came and went, so did autumn. In a flash, winter is back. Swallows dwelt and departed. In the lull, they seek warm refuge. Amid the chilly drizzle, my tears are hidden. His warmth lingers, a trace of our lost past. 春來秋去 目 目聶 就到冬 燕飛來又飛去 佗位通過冬 寒風細雨 何處話淒涼 啥人陪伴 共度人生夢 Toward the heavens and Moon Goddess, I lament my loneliness. Once shattered mirror, will it ever be whole again? Toward the heavens and Moon Goddess, I lament our forlorn love. Wishing we could grow old together. 盼上天啊 月娘啊 惜阮孤單 破鏡也有一日重圓時 盼上天啊 月娘啊 憐咱苦戀 只盼共白頭 - Ceaseless cold currents - Herald my endless flight - 無奈冷風吹袂離 - 歸岫鳥揣無好時 Toward the heavens and Moon Goddess I lament my loneliness, our forlorn love Under the full moon, flowers in full bloom Come winter or spring, please let his warmth linger evermore 上天啊 月娘啊 惜阮孤單 憐咱苦戀 月重圓 花又再開 盼冬去春再來 再續前緣 Firecrackers burst through the night Boat horns signaled the year’s end As winter wilts, I anticipate his return Under the moon we toast our reunion 炮仔通宵響袂停 水螺齊聲說年尾 期待冬日盡時離人還 捧杯敬月慶團圓 Spring came and went, so did autumn. In a flash, winter is back. Swallows dwelt and departed. In the lull, they seek warm refuge. Amid the chilly drizzle, my tears are hidden. His warmth lingers, a trace of our lost past. 春來秋去 目 目聶 就到冬 燕飛來又飛去 佗位通過冬 寒風細雨 何處話淒涼 啥人陪伴 共度人生夢 Toward the heavens and Moon Goddess, I lament my loneliness. Once shattered mirror, will it ever be whole again? Toward the heavens and Moon Goddess, I lament our forlorn love. Wishing we could grow old together. 盼上天啊 月娘啊 惜阮孤單 破鏡也有一日重圓時 盼上天啊 月娘啊 憐咱苦戀 只盼共白頭 - Ceaseless cold currents - Herald my dark fate - Ceaseless cruel currents - Herald my endless flight - 無奈冷風吹袂離 - 待何時風才會停 - 無奈冷風吹入心 - 歸岫鳥相思無時
9.
Word has it a northern storm approaches Day and night people shut their doors Fear clouds every alley and heart Happiness withers away steadily 聽聞北城起風破 彼日人人晝掩門 滿城風雨心憂憂 恐驚花無百日紅 One spring night, lightning split the sky Thunder jolted everyone out of sleep Squalls in spring rattled tree branches Nest in ruins, even a fledgling must flee 更深窗外春雷霆 一聲驚醒眾人夢 以為欲春方時雨 鳥飛岫破哮袂休 The Sun is setting into the sea Tired birds are without nests Rain and wind rend flowerbeds My body and soul in disrepair 日頭西走欲落海 倦鳥欲歸岫不在 雨拍風吹庭花亂 妾身不堪心已殘 - Dark clouds swallow the sky - Thunderclaps silence the spring - Specters of disaster by my side - Speakers of death by my ears - 烏雲漸漸起 - 春雷霆袂停 - 敢是催命符 - 聲聲催人命 The Sun is setting into the sea Tired birds are without nests Rain and wind rend flowerbeds My body and soul in disrepair Rain and wind ravage flowers My body and soul in despair 頭西走欲落海 倦鳥欲歸岫不在 雨拍風吹庭花亂 妾身不堪心已殘 雨拍風吹庭花亂 妾身不堪心已殘
10.
Combing my hair, threading my face, pretending everything is just fine Every brush, every stroke, only weaves him deeper into my thoughts 梳妝挽面 照鏡補紅妝 一針一線 紩入阮心念 Oh Moon Goddess, a flickering light, reflecting my plight I beseech you, grace my beloved with your eternal shine 叫月娘啊 燈火閃閃 映照阮心願 願你保庇 照著伊 一世光明 Gentle wind stirs, white flowers bloom through the night In dim moonlight, trees cast a shadow on my hopes and dreams 清風吹來 白花開規暗 月光暗淡 樹影映阮心情 Oh Moon Goddess, a flickering shadow, concealing my sorrow I beseech you, guide my beloved out of eternal doom 叫月娘啊 人影無定 憂愁上心頭 望你保庇 照著伊 歸鄉的路 Twinkling stars above, trembling lips below Thick fog shrouds the path, clouding my future Dear higher power, I crave your blessing Lead him back into my embrace 燈火閃閃 心思無定 前路茫茫 未來無影 只求上蒼 惜阮薄命 緣牽一世人 Twinkling stars above, troubling thoughts below Thick fog shrouds the path, clouding my future Dear higher power, I crave your blessing Lead him to my side, restore our love 燈火閃爍 心神無定 前路茫茫 未來無影 只求上蒼 惜阮薄命 只盼緣份一世人 Oh Moon Goddess, do you hear me? I beseech you, guide my beloved out of eternal doom 叫一聲月娘啊 望你保庇 照著伊 歸鄉的路 Sitting by the window, searching for his figure Hanging in the cold air are my endless expectations 倚窗思念 伊人佇佗位 夜深露重 期待伊緊轉來 - Thick fog shrouds the path, clouding my future Oh Moon Goddess, do you see my trembling lips? + I beseech you, guide my beloved out of eternal doom - 前路茫茫 未來無影 喚月娘啊 心思無定 + 願你保庇 照著伊 歸鄉的路 Oh Moon Goddess, do you hear me? - Oh Moon Goddess, do you see my troubling thoughts? + I beseech you, grace my beloved with your eternal shine 叫一聲月娘啊 - 喚月娘啊 心神無定 + 望你保庇 照著伊 一世光明 Thick fog shrouds the path, clouding my future Dear higher power, I crave your blessing Lead him back into my embrace 前路茫茫 未來無影 只求上蒼 惜阮薄命 緣牽一世人
11.
Instrumental

about

Land of Lost Voices was the third album of Crescent Lament, released in 2020. A sequel to their second album, the story continues from where Elegy for the Blossoms left off: the unfinished romance between A-hiong and her lover. Using the red thread of fate that binds the star-crossed lovers, this concept album fishes out from the river of time a heartrending tale of Taiwanese people—for all to see.

Land of Lost Voices was recorded and produced by Jesse Liu (Chthonic’s guitarist), mixed by Sweetspot Studio in Sweden, and mastered by Finnvox Studios in Finland. The band collaborated with Bu-hiông, the winner of Best Lyrics of Golden Melody Awards, in writing the Taiwanese lyrics, and invited the illustrator KCN again to design a noir yet oriental album cover, a visual metaphor for a series of historical tragedies that battered Taiwan in the post-WWII era.

credits

released December 11, 2020

Members of Crescent Lament:

Muer Chou – Soprano
Komet Chou – Drums
Wick Hsu – Bass Guitar
Wat Chiu – Guitars
Jedi Yeh – Erhu
Sebastian Wei – Synths & Piano

Guest appearance:
Po Yu Huang – Suona
Jack Yang – Flute/Xiao
Kenny – Grunts
--------------------------------------------------------------------------------
Produced by Jesse Black Liu and Crescent Lament

Recorded by Jesse Black Liu at Black Frequency Studio and Wave Productions in Taipei, Taiwan

Editing by Jesse Black Liu at Black Frequency Studio in Taipei, Taiwan and Joakim Dahlström at The Sweetspot Studio, Sweden

Mixed by Rickard Bengtsson at The Sweetspot Studio, Sweden
Assisted by Joakim Dahlström

Mastered by Mika Jussila at Finnvox Studios, Finland


Music by:
Komet Chou - Gnawing Nightmare, Another Night of Solitude, Ominous Shadows, Empty Dream, Frosty Flower at Dawn, Vortex of Collapse, Once Shattered Mirror, Northern Storm, By the Lone Light
Wat Chiu - Empty Dream, Tides of Time
Muer Chou - Frosty Flower at Dawn, Tides of Time
Jedi Yeh - Where Ashen Moonlight Shines
All lyrics by Muer Chou, revised by Bu-hiông

All songs arranged by Crescent Lament
Traditional instruments arranged by Jedi Yeh and Komet Chou

Cover painting and logo design by KCN
Album artwork by Hollowcorpse
Music video by:
Chun Lin (Span Studio) - By the Lone Light
Hsiao-yin Peng (Dancecology) - Frosty Flower at Dawn
English translations by Happy Metal Guy and lok-sin LOA
English revisions and proofread by Happy Metal Guy

license

all rights reserved

tags

about

Crescent Lament Taipei, Taiwan

Crescent Lament is a folk metal band of the island country of Taiwan in East Asia. By integrating sorrowful stories in Taiwan with folk metal music, Crescent Lament presents to listeners aesthetic melodies with a touch of grief. Up to now, three full-length albums have been released: "Behind the Lethal Deceit" (2011), "Elegy for the Blossoms" (2015) and "Land of Lost Voices" (2020). ... more

contact / help

Contact Crescent Lament

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Crescent Lament, you may also like: